株式会社みらい翻訳のエンジニア求人・転職・採用 | 世界最高レベルの翻訳精度!AI翻訳SaaSの品質保証をリード/自社プロダクトの価値向上を担う、QAリーダーポジション

株式会社みらい翻訳の求人画像1
株式会社みらい翻訳の求人画像2
株式会社みらい翻訳の求人画像3
マッチ率

この求人は募集終了しました

世界最高レベルの翻訳精度!AI翻訳SaaSの品質保証をリード/自社プロダクトの価値向上を担う、QAリーダーポジション

2024/1/4 更新

テストエンジニア・QAエンジニア

東京都(渋谷駅)

600-1000万円

AWSPython

自社サービスありリモートワーク可フルリモート可服装自由副業可オンライン選考可新技術に積極的ベンチャー企業裁量労働制あり

事業概要

■ 企業向けクラウドAI自動翻訳Webサービス『Mirai Translator®』の開発

■ 株式会社デンソーやパナソニック株式会社などの大手企業を中心に導入しており、日本語をベースとした翻訳精度は世界最高水準を誇っているのが特徴

仕事内容

■ 概要 ・『Mirai Translator®』の品質保証活動のリードをおまかせします

■ 詳細 ・プロダクトに必要なテスト観点の整理、およびそれぞれの観点に必要なテスト実施方法と成果物の策定 ・開発チームの一員としてのテスト計画、設計、レビューでのテスト支援 ・テスト自動化の設計、実装 ・テスト効率化のためのツールの選定、導入 ・開発チームを横断した開発/テストプロセスの改善提案と実行推進 ・3名のQAチームのリード

<開発体制> ・開発手法はスクラムを採用しています ・タスク管理にはJIRAを使用しています

<プロダクトと開発について> ・『Mirai Translator®』は、TOEIC960点のビジネスマン相当の高い翻訳精度を誇る自社開発の機械翻訳エンジンを搭載しています ・高セキュアなクラウド環境で開発しています ・QAチームは、可能な限り品質保証業務を自動化することを前提にしているため、先端技術を駆使して業務効率化を図っていく必要があります ・QAエンジニアがテスト工程のすべてを行うわけではなく、「品質は開発部全体で担保すべき」という考え方が部全体に浸透しているため、開発チームと協力して品質の担保を行います

<入社後の流れ> ・入社から約1週間で、事業理解のため各部からのオンボーディングを実施しつつ、現場のOJTを行います ・配属初日は、配属部署のメンバーから、直接業務の説明を受けます ・ある1日のスケジュールは下記のとおりです

10:00~10:15 開発部の全体朝会 10:15~10:30 勉強会 10:30~10:45 チーム朝会 10:45~    タスク処理 その他、レビューや振り返り、プランニングを1~2週間に1回程度行います

■ この仕事の面白み、魅力 ・自動化に関する専門的な知識やノウハウを得られます ・エンジニアの提案からリリースにつながった機能が多数あり、技術的な提案が、サービスの成長に大きく寄与する醍醐味を味わえます ・意思決定のスピードが早く、今後はアーリーステージのスタートアップ企業と同様のスピード感を目指す方針です ・機械翻訳というディープテック企業の成長期において、会社と自身の成長を同時に体験できます ・当社CEOはエンジニアであり、CTOを兼任しています。経営と技術が高度に統合された組織であることも特徴です ・自社開発にこだわりを持ち、翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも全て自社で開発しています。技術開発から提案まで一貫して行うことで、自社内で改善ループを回すことが可能です

<チームについて> QAチームでは、先端的な技術を駆使しながら品質向上に貢献するため、業界の第一人者から技術顧問として支援を受けながら、日々QA改善の取り組みを行なっています。 テストだけを行うのではなく開発プロセス全般に渡る取り組みとなるため、関係各所と協力し、「プロダクトの品質」とは何か、品質を上げるためにできることはなにかを常に考え、トライし続けることが必要だと考えています。

<QAの取り組みについて> 開発の終盤で行われるQAプロセスで検出される品質課題をもっと早期に発見できるようにするため、開発初期からテスト計画・設計、テスト観点レビューなどの活動を行い、QAのシフトレフトを進めています。 また、以前よりE2Eテストはほぼ全て自動化をしていますが、プロダクトの成長に伴ってテストを追加してきたため、見直しが必要になってきました。これからの『Mirai Translator®』の開発に合ったE2Eテストを作っていこうとしています。

QAエンジニアは開発エンジニアの人数に比べて少数であることが一般的です。プロダクトや開発組織の拡大を人海戦術で支えるのではなく、開発プロセス内での品質づくりの仕組みや自動化により「スケールするQA」を目指しています。

求められるスキル・人物像

■ 必須スキル/経験   ・テスト計画やテスト設計の経験 ・ソフトウェア品質やソフトウェアテストに関する知識(Webアプリにはどのようなテストが必要かを把握し、その上で単体/結合/総合テストの範囲や分類をしてテスト設計ができる程度) ・テスト自動化の経験 ・クラウドやコンテナ技術に関する開発経験(AWS EC2、AWS Lambda、Dockerなど)

■ 歓迎スキル/経験   下記のいずれかの経験 ・UIテスト、APIテストの自動化の経験 ・TDDの実践経験 ・JavaScript、PHP、Java、Scala、Pythonでの開発やコードレビューの経験 ・テストツールの選定経験 ・ツール自体の開発経験 ・パフォーマンステスト、セキュリティテストの経験 ・セキュリティに関する知見(インジェクションやCSRFなど、よく知られている攻撃の基本的な知識やCVEサイトの検索が可能な程度) ・QA組織立ち上げの経験 ・QAチームや開発チームのリーダー経験 ・JSTQB認定テスト技術者資格 ・技術や開発成果の発信経験(勉強会、ブログなど)

■ 求める人物像 ・誰が言ったかより何を言ったかで言葉を受け止められる方 ・心理的安全性について理解し、ポジティブに議論できる方 ・メンバーの成長を一緒に喜ぶことができる方 ・目的遂行のために、あらゆる可能性を検討し実行できる方 ・新しい開発技術をキャッチアップできる方 ・チームのメンバーを理解し、信頼することができる方 ・DevOps、SRE、アジャイル開発、マイクロサービスなどの基礎的な知識のある方 ・ログやデータを分析し、問題点を見つけるスキルのある方 ・みらい翻訳のVisionに共感できる方

<Vision> 言語の壁を超え、新しい生活と仕事の様式をもたらす共通語の機能を機械翻訳として2028年までに作る。

勤務地・給与・その他情報

想定年収、待遇・福利厚生、
選考プロセスなどを確認するには会員登録が必要です

利用規約 および レバテックID利用規約 個人情報の取り扱い をご確認のうえ、同意いただける場合は上記ボタンをクリックしてください。

ログインはこちら
勤務地
アクセス
勤務時間
想定年収
雇用形態
休日・休暇

開発環境・現場

■ 配属部署:プラットフォーム開発部 ・パートナーを含め、33名が在籍しています ■ 開発環境 ・リモートワークが中心のため、テキストコミュニケーション(Slack)をメインにしつつも、Zoomやバーチャルオフィス(oVice)で気軽にコミュニケーションが取れる環境です ※現在のリモートワークでの就業は98%で、地方在住メンバーも増えています(2023年2月時点) ※原則、国内在住限定としてフルリモートでの働き方を許可しています ※新型コロナウイルス感染拡大が落ち着いた後も、リモートワーク中心の働き方を継続する方針です ・PCはWindowsかMacを選択でき、標準はMacBook AirまたはMacBook Proで、OSやスペックの希望があれば業務内容に応じ可能な範囲で準備します ■ 現場・社員の雰囲気 ・中途入社の経験者層が多いため、40代〜20代まで年齢層は幅広く、ベンチャー企業でありながら落ち着いた雰囲気も併せ持っています ・役職や雇用形態に関係なく、メンバー全員がお互いをニックネームで呼び合う文化です ・「誰が言ったか」ではなく「何を言ったかを」重視する、フラットな環境です ・部全体で毎朝勉強会を開催しており、エンジニアメンバーが日替わりで登壇しています ・新しいチャレンジに対し「ノー」とは言わない心理的安全性を大切にする文化の中で、ポジティブに技術的高い議論ができます

このPJ・案件で使われている技術

プログラミング言語
TypeScriptJavaPHPPythonScala
フレームワーク・ライブラリ
ReactAngularJUnit
データベース
Amazon AuroraAmazon ElastiCache
ミドルウェア・ツール
DockerCircleCIMackerel
クラウド
AWSAmazon EC2AWS LambdaAmazon S3Amazon ECSAmazon SQSAmazon CloudWatch
プロジェクト管理
GitHubJIRAConfluenceDocBase
コミュニケーションツール
Slack
その他
SeleniumAkka
支給PC
現場で選択可能(Windows/Mac)

事業内容の詳細

株式会社みらい翻訳は、AI自動翻訳サービスを手掛けるベンチャー企業です。AI自動翻訳SaaSの『Mirai Translator®』を開発、運用しています。

<事業の魅力> 『Mirai Translator®』は下記の特徴を有しています。 ・TOEIC960点のビジネスマン相当の英作文能力という高い翻訳精度 ・高セキュアなクラウド環境 ・Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応 ・翻訳結果の文体を自動で、「です/ます調」、「だ/である調」のいずれかの選択で出力 ・officeファイルのファイル単語用語での文字装飾を保持 ・ユーザ視点でのUX ・サーバを自社のエンジニアだけで運用

また、汎用の翻訳エンジンに加え、財務/経理/特許/メディカルなどの用途に特化したカスタマイズエンジンを自社で開発しています。当社のトランスフォーマーはコーパスのクリーニングを徹底的に実施。国内で唯一、自社でチューニングしたエンジンを持っています(当社調べ)。

これまでに、株式会社デンソーやパナソニック株式会社などの大手企業への導入実績があり、国内クラウド機械翻訳で初(※1)のISO27017認証を取得。総務省の多言語翻訳の要件に準拠した実績があります。 ※1「ISMS クラウドセキュリティ認証取得組織検索」 2020年4月14日付けの公表情報より。 https://isms.jp/isms-cls/lst/ind/index.html

同じ職種の求人