• 株式会社みらい翻訳の求人画像2
  • 株式会社みらい翻訳の求人画像1
  • 株式会社みらい翻訳の求人画像3

この求人の募集は終了しました

マッチ率

株式会社みらい翻訳

Angular→Reactへ完全移行!/進化するAI自動翻訳SaaSのフロントエンド開発をお任せ/開発組織強化中、リーダー経験を活かせます

2024/1/4 更新

  • フロントエンドエンジニア
  • 700-900万円
  • 東京都 (渋谷駅)
  • React
  • Angular
  • JavaScript
  • TypeScript
  • 自社サービスあり
  • リモートワーク可
  • フルリモート可
  • 服装自由
  • 副業可
  • オンライン選考可
  • 新技術に積極的
  • ベンチャー企業
  • 裁量労働制あり

2024/1/4 更新

事業概要

■ 企業向けクラウドAI自動翻訳Webサービス『Mirai Translator®』の開発

■ 株式会社デンソーやパナソニック株式会社などの大手企業を中心に導入しており、日本語をベースとした翻訳精度は世界最高水準を誇ります

仕事内容

■ 概要 ・Reactなどのフロントフレームワークを活用し、『Mirai Translator®』のフロントエンドアプリケーション開発をおまかせします ・UI/UXチームと協力し、課題抽出からソリューション検討、設計、実装と一貫して携わることで、ユーザビリティの高い、より良いプロダクトへと進化させていきます。

■ 詳細 <具体的な業務内容> ・『Mirai Translator®』および関連アプリケーションのUXの改善とブラッシュアップ ・開発チームのDevOpsの推進とプロセス改善 ・企画、運用、顧客サポート、セールスなどの他チームとの連携 ・開発事例や成果の社内外への発信

<開発体制> ・開発手法はスクラムを採用しています ・タスク管理にはJIRAを使用しています

<プロダクトについて> ・『Mirai Translator®』は、TOEIC960点のビジネスマン相当の高い翻訳精度を誇る自社開発の機械翻訳エンジンを搭載しており、高セキュアなクラウド環境で開発されています ・今後、更に多くのユーザに使っていただけるプロダクトにすべく、シンプルで直感的なUI/UXを追求しています

<今回募集するポジションについて> フロントエンドチームをリードできる方を求めています。 技術でもマネジメントでも、自身が一番強みとする軸を伸ばしつつ、若手メンバーの多いチームを推進していきます。

<入社後の流れ> ・入社から約1週間の中で、事業理解のため各部からのオンボーディングを実施しつつ、現場のOJTを行います ・配属初日は、配属部署のメンバーから、直接業務の説明を受けます ・ある1日のスケジュールは下記です

10:00~10:15 開発部の全体朝会 10:15~10:30 勉強会 10:30~10:45 チーム朝会 10:45~    タスク処理 その他、レビューや振り返り、プランニングを1~2週間に1回程度行います

■ 仕事、組織、プロジェクトの面白み・魅力 ・Angularで開発していたサービスをReactにリプレイスするプロジェクトは、20代前半のエンジニアメンバーからの提案でスタートしたように、年齢や社歴問わず、エンジニア視点で技術的な提案がサービスの成長に大きく寄与する醍醐味を味わえます ・自社開発にこだわりを持ち、翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも全て自社で開発しています。技術開発から提案まで一貫して行うことで、自社内で改善ループを回すことが可能です ・意思決定のスピードが早く、今後はアーリーステージのスタートアップ企業と同様のスピード感を目指す方針です ・機械翻訳というディープテック企業の成長期において、会社の成長と自身の成長を同時に体験できます ・当社CEOはエンジニアであり、CTOを兼任しています。経営と技術が高度に統合された組織であることも特徴です

求められるスキル・人物像

■ 必須スキル/経験  ・Webアプリケーション開発経験(5年以上) ・UI/UXについての基礎的な知識 ・DevOps、アジャイル開発などの基礎的な知識

また、以下を用いた商用ソフトウェア開発経験(3年以上) ・JavaScript またはTypeScript ・React.jsやAngularなどのフロントフレームワーク

■ 歓迎スキル/経験 ・アジャイル(特にスクラム)での開発経験 ・3名以上のチームをリーダーとして牽引した経験 ・アーキテクチャの選定や実装、運用経験 ・新しい技術や、開発手法などをチームに持ち込んだ、あるいは導入の意思決定した経験 ・クラウド技術を用いた開発経験(AWS EC2、Lambda、DynamoDBなど) ・Adobe XD、Figmaなどのデザインツール利用経験 ・Java、Scala、Pythonなどのバックエンド開発経験 ・セキュリティに関する知見(インジェクションやCSRFなどよく知られた攻撃や対策などの基本的な知識、経験) ・技術や開発成果の発信経験(勉強会、ブログなど)

■ 求める人物像 ・コーディングや開発技術が好きで、開発が楽しいと思える方 ・心理的安全性について理解し、ポジティブに議論ができる方 ・自身の成長とメンバーの成長を一緒に喜ぶことができる方 ・目的遂行のために、さまざまな可能性を検討し実行できる方 ・新しい開発技術をキャッチアップできる方 ・チームのメンバーを理解し、信頼することができる方

勤務地・給与・その他情報

給与・勤務地・その他情報 給与・勤務地・その他情報

想定年収、待遇・福利厚生、選考プロセス
などを確認するには会員登録が必要です

Googleで会員登録 メールアドレスで会員登録

利用規約 および レバテックID利用規約 個人情報の取り扱い をご確認のうえ、同意いただける場合は上記ボタンをクリックしてください。

開発環境・現場

■ 配属部署:プラットフォーム開発部 ・パートナーを含め、35名が在籍しています(2023年7月時点) ■ 開発環境 ・リモートワークが中心のため、テキストコミュニケーション(Slack)をメインにしつつも、Zoomやバーチャルオフィス(oVice)で気軽にコミュニケーションが取れる環境です ※現在のリモートワークでの就業は98%(2023年7月時点)で、地方在住メンバーも増えています ※原則、国内在住限定としてフルリモートでの働き方を許可しています ※新型コロナウイルスが落ち着いた後も、リモートワーク中心の働き方を継続する方針です ・PCはWindows or Macを選択でき、標準はMacBook Air or MacBook Proで、OSやスペックの希望があれば業務内容に応じ可能な範囲で準備します ■ 現場・社員の雰囲気 ・中途入社の経験者層が多いため、20代〜40代まで年齢層は幅広く、ベンチャー企業でありながら落ち着いた雰囲気も併せ持っています ・役職や雇用形態に関係なく、メンバー全員がお互いをニックネームで呼び合う文化です ・「誰が言ったか」ではなく「何を言ったかを」重視する、フラットな環境です ・部全体で毎朝勉強会を開催しており、エンジニアメンバーが日替わりで登壇しています ・フロントエンドチームのみで技術勉強会も開催されており、技術が好きなメンバーが揃っています ・フロントエンド開発における技術は、新しいものの登場するサイクルが早いため、古い技術に警鐘を鳴らし、トレンドで良い技術を取り入れるカルチャーです ・新しいチャレンジに対し「ノー」とは言わない心理的安全性を大切にする文化の中で、ポジティブに技術的高い議論ができます

このPJ・案件で使われている技術

プログラミング言語
  • JavaScript
  • TypeScript
  • Java
  • PHP
  • Python
  • Scala
フレームワーク・ライブラリ
  • React
  • Angular
  • Spring Boot
  • JUnit
データベース
  • Amazon Aurora
  • Amazon ElastiCache
ミドルウェア・ツール
  • Docker
  • CircleCI
  • Mackerel
クラウド
  • AWS
  • Amazon EC2
  • AWS Lambda
  • Amazon S3
  • Amazon ECS
  • Amazon SQS
  • Amazon CloudWatch
プロジェクト管理
  • JIRA
  • GitHub
  • Confluence
  • DocBase
コミュニケーションツール
  • Slack
その他
  • Selenium
  • Akka
支給PC 現場で選択可能(Windows/Mac)

得られる経験・キャリアパス

■ キャリアパス マネジメント志向と、スペシャリスト志向のどちらも歓迎しています。 開発マネージャーやアーキテクトなど、自身が希望するキャリアステップが可能です 。

事業内容の詳細

株式会社みらい翻訳は、AI自動翻訳サービスを手掛けるベンチャー企業です。 AI自動翻訳SaaSの『Mirai Translator®』を開発、運用しています。

『Mirai Translator®』は下記の特徴を有しています。 ・TOEIC960点のビジネスマン相当の英作文能力という高い翻訳精度 ・高セキュアなクラウド環境 ・Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応 ・翻訳結果の文体を自動で、「です/ます調」、「だ/である調」のいづれかの選択で出力 ・Officeファイルのファイル単語用語での文字装飾を保持 ・ユーザ視点でのUX ・サーバを自社のエンジニアだけで運用

また、汎用の翻訳エンジンに加え、財務・経理・特許・メディカルなどの用途に特化したカスタマイズエンジンを自社で開発しています。当社のトランスフォーマーはコーパスのクリーニングを徹底的に実施。国内で唯一、自社でチューニングしたエンジンを持っています(当社調べ)。

これまでに、株式会社デンソーやパナソニック株式会社などの大手企業への導入実績があり、国内クラウド機械翻訳で初(※1)のISO27017認証を取得。 総務省の多言語翻訳の要件に準拠した実績があります。 ※1「ISMS クラウドセキュリティ認証取得組織検索」 2020年4月14日付けの公表情報より。 https://isms.jp/isms-cls/lst/ind/index.html